교보문고
  1. 홈 브레드크럼 아이콘slash 아이콘
  2. 인물&작품
  3. slash 아이콘
    메인드롭다운 닫힘 아이콘

최성희

국내인물오른쪽 화살표 아이콘번역가/통역사오른쪽 화살표 아이콘번역가/통역사

출생지대한민국

공유하기 아이콘

인물소개

고려대학교 영어교육학과를 졸업하고 동 대학원 영문학과에서 고전 영문학으로 석사 학위와 박사 학위를 받았다. 그 후 영국의 버밍엄대학교 대학원에서 번역학 석사 학위를 받았다. 고려대학교 국제어학원 초빙 전임교수, 영미문화연구소 연구교수를 역임하고 고려대학교와 고려대학교-호주 맥쿼리대학교 통번역 대학원에서 번역학 관련 강의를 맡고 있으며, 서울시와 문화관광부 영어 표기법 자문위원, 한국 번역학회 이사로 활동하고 있다. 저서로 『AI 시대의 번역: 이론과 실재』, 『문화의 번역, 번역의 문화』(공저)가 있으며, 번역서로는 『일본 철학사상 자료집』(공역), 『그들의 눈은 신을 보고 있었다』가 있다. 연구 논문으로는 「『실낙원』의 남북한 번역 양상 연구: 사탄의 재현을 중심으로」, 「일제 강점기 아일랜드 번역극의 탈식민성: 『월출』과 『옥문』을 중심으로」, 「번안 소설에 나타난 여성의 재현: 『정부원』의 페미니스트 번역 양상 연구」 등 다수가 있다.


학력

  • 버밍엄대학교 대학원 번역학 석사
  • 고려대학교 대학원 영문학과 고전 영문학 석사
  • 고려대학교 영어교육학과 졸업

경력

  • 고려대학교 국제어학원 초빙 전임교수, 영미문화연구소 연구교수 역임
  • 고려대학교, 고려대학교-호주 맥쿼리대학교 통번역 대학원 번역학 강의
  • 서울시, 문화관광부 영어 표기법 자문위원
  • 한국 번역학회 이사